Існують 4 випадки, коли використання will не лише небажане, а й безграмотне
Денис Третьяков, посібник “Англійська мова. Перше занурення”, Юніт 8

Зізнайтесь, вас навчили в школі під час передачі дії в майбутньому часі спочатку говорити will, а лише потім задумуватися над рештою? Ви не самотні у своїй помилці.
Правила гри
1. Коли говоримо про дії, що відбуваються в рамках встановленого розкладу, замість звичайного майбутнього використовуємо звичайни теперешній час.
- Поїзд відправляється через 5 хвилин. – The train leaves in 5 minutes. Жодного will!
2. Коли повідомляємо про майбутню подію з цілковитою впевненістю без будь якого «буду, будеш», використовуємо процес в теперішньому часі.
- Що ви робите сьогодні ввечері? – What are you doing tonight?
3. Коли збираємося щось зробити, використовуємо конструкцію to be going to (to be about to з діями, що характеризують пересування – йти, гуляти, приїжджати, відвідувати і т.ін.) замість will.
- Я збираюся купити машину. – I am going to buy a car.
- Вона збирається відвідати друзів. – She is about to visit her friends.
4. В придаткових реченнях умови і часу (другорядні, що відповідають на питання: За якої умови? або Коли? – will не використовується категорично.
- Я подзвоню тобі, коли повернусь з роботи. – I’ll phone you when I get home from work.
Для зручності можна вивчити сполучники, після яких will неможливий.
- Якщо – if
- Коли – when
- Після – after
- Перед тим, як – before
- Протягом (поки) – while
- Як тільки – as soon as
- Якщо не – unless
- Доти (до тих пір)…, поки не – until
За умови, що:
-
- As long a
- So long as
Шпаргалки
- Майбутнє без will. Розклад

2. Майбутнє без will. Упевненість

3. Майбутне без will. Збираюсь робити

4. Майбутнє без will. Якщо б та коли б

Chatting
Ніна: Доброго дня, Денисе. Скажіть, а «Потяг вирушить завтра о 3 годині» – теж без will?
Д. Т.: Доброго дня, Ніно. Можна також з will, але тоді вийде зовсім інша фраза. Важливо розуміти, як регулярно поїзд робить те, що він робить. Якщо за розкладом і щодня: The train leaves at 3 tоmorrow. – Поїзд відправляється завтра в три. Якщо це не регулярний рейс, а скажімо, товарняк із разовою контрабандою: The train will leave at 3 tоmorrow. – Поїзд відправиться завтра о третій.
Сергій: Денис, вы издеваетесь? Только выучили одно и снова переучивать! Я, пожалуй, буду везде говорить will, не ругайтесь…
Д. Т.: Привіт, Серж. А коли ви реагували на моє бурчання? Все одно по-своєму зробите… Дам тільки одну пораду для не дуже усидливих. Випадків передачі подій у майбутньому без will в реальному житті більше, ніж з ним. Тому краще взяти за правило завжди вказувати часові рамки в майбутньому, а приліпили ви звук ‘ll до дійової особи чи ні – хто ж зрозуміє з вашою вимовою?
Петро: «The train leaves in 5 minutes» – це що ж виходить, Present Simple? До чого тут майбутнє?
Д. Т.: Ось і я думаю, Петре – до чого тут майбутнє? Поїзд відправляється щодня в один і той самий час… Значить, регулярно. Тобто симплово?
Вікторія: Здрастуйте. З will я, здається, розібралася. Але раптом днями почула у кіно фразу: «You shall have money tomorrow». Досі я думала, що shall вже вимер. То це неправда?
Д. Т.: А от і не вимер. Та з огляду на те, що shall повністю «перепрофілювався» і більше не відповідає за часову площину, швидше за емоції, його ми чуємо мало не частіше, ніж will. Ось тобі переклад твоєї кіношної фрази: «Даю зуба – завтра ти отримаєш гроші». Крім переконливої обіцянки (майже клятви), shall витворює й інші штуки: You shall do as I say! – Ти вчиниш, як я кажу, інакше отримаєш у лоба! (погроза). Shall I begin ? – Мені розпочати? (Чекання стусана).
Ніна: Так що виходить, «I will buy a car» – це помилка? А навіщо ми так говорили, починаючи з першого юніта?
Д. Т.: Ви справді думаєте, Ніно, що я спочатку навчив вас робити помилки, а тепер вирішив їх всі виправляти?! Не в моєму стилі. Дам переклади двох варіантів цієї репліки, і ви самі все зрозумієте. I will buy a car. – Я куплю машину (ну таке, мріяти не шкідливо…). I am buying a car. – Я купую машину (сказав він, трясучи пачкою зелених купюр…).
Петро: «У мене завтра урок англійської» – це неминуча подія, вірно?
Д. Т.: Петю, не дочекаєтеся. Заняття буде однозначно, тому will нам безумовно не потрібен. Однак, не варто забувати про те, що have не приймає на себе суфікс -ing при передачі володіння (ми ж володіємо уроком, чи не так?), тому в подібних ситуаціях подію в майбутньому описують через ваш улюблений симпл. We have an English class 2 morrow.
Сергій: «Лиза собиралась сходить в СПА… Интересно, ей удалось?» И как правильно перевести мои две фразы?
Д. Т.: Ось вам Ліза спокою не дає … Розслабтеся, Сергію. Гарна Маша, та не ваша. Liza was going to visit SPA… I wonder if she managed to do it.
Вікторія: Перший тип умовних речень я зрозуміла – в основному ставимо will, у придатковому його позбуваємося. Тоді що ж це таке? Не розумію – це сьогодення чи майбутнє? If you don’t eat for a long time, you become hungry.
Д. Т.: Віко, це ж англійська! Якщо є перший тип, то має бути і нульовий. (У другий і третій, сподіваюся, ми поки що не поліземо.) Zero Conditional описує не припущення, а очевидні події, засновані на логіці, здоровому глузді. Нехай все це і відноситься до майбутнього, але навіщо will, коли все зрозуміло? If you don’t eat for a long time, you become hungry. – Якщо ти довго не їстимеш, ти зголоднієш. If you are not constantly thinking a few steps ahead, you are going to suffer. – Якщо ти постійно не думатимеш на кілька ходів вперед, ти страждатимеш.
З посібника Дениса Третьякова “Англійська мова. Перше занурення”. ©Всі права захищені