Фразові дієслова – це головний біль усіх студентів, що вивчають англійську мову, і педагогів, що викладають її.
Дійсно важко усвідомити той факт, що фразова частка, яка чіпляється після дії через пропуск, є ніщо інше як наш звичайний префікс. У нас префікс служить потужним інструментом утворення різних дієслів від одного кореня (ходити, виходити, приходити, сходити, йти й т.і.), в англійській мові цю ж роль виконують прийменники і прислівники.
Очевидно, якщо сприймати цей феномен як особливість англійської мови, а не «дурість», «марення», «головняк», або як там ще мої студенти характеризували фразові дієслова – можна без зайвих емоцій, гіпертонії та панічних атак з чашкою чаю (чи хто там що любить) уважно прочитати моє пояснення і прийти до розуміння того, що ця тема мало чим відрізняється від іншого граматичного аспекту англійської мови.
Денис Третьяков
Засновник DenEdSy, Україна
Почнемо?
Фразові дієслова є групою дій, які у поєднанні з різними прийменниками або короткими прислівниками можуть набувати нових різноманітних значень. У суворому розумінні існує три види фразових дієслів:
- Безпосередньо фразові дієслова, утворені за допомогою короткого
прислівника (вгору, назовні, геть і так далі): give up – здаватися, припиняти; find
out – з’ясувати, дізнатися; take off – злетіти, швидко піти. - Прийменникові дієслова: go on – продовжувати; look after – піклуватися,
наглядати; come across – наштовхнутися, випадково знайти. - Фразово-прийменникові дієслова, що містять і прислівник, і прийменник:
put up with – терпіти, миритися з чим-небудь; come up with – вигадувати; look up
to – поважати, брати приклад.
Існує думка, що фразові дієслова виникли зовсім нещодавно і є продуктом глобалізації англійської мови.
Проте можна простежити шлях фразових дієслів від самих ранніх староанглійських письмових джерел. Щоправда, прислівники і прийменники в них використовувалися в дуже буквальному сенсі й означали зазвичай напрям, місце
або орієнтацію об’єкту в просторі:
- The man walked out. – Людина вийшла (напрям).
- The man stood by. – Людина стояла поряд (місце).
- The man held his hand up. – Людина підняла руку вгору (орієнтація).
Число комбінацій дієслів з прислівником і прийменником накопичувалося віками. Їх значення іноді мінялися до невпізнання. Сенс деяких фразових дієслів інтуїтивно зрозумілий, оскільки легко виводиться із складових його елементів: come back – повертатися, go away – йти, stand up – вставати і так далі.
Інші ж носять ідіоматичний характер, і їх значення треба просто запам’ятовувати окремо, наприклад: take after – брати приклад, бути схожим на кого-небудь. Хоча і в цій ситуації за наявності багатої уяви значення можна «підтягнути». Хіба брати приклад – це не брати щось слідом (after) за зразком для наслідування?
У поєднанні з різними елементами основне дієслово може набувати самих різних значень, на перший погляд, мало пов’язаних один з одним за змістом. Але це лише на перший погляд.
Фразові дієслова можна зустріти в англійському тексті будь-якого стилю і жанру, але все ж таки основна сфера їх вживання – це розмовна мова. У офіційно-діловому і науковому стилі частіше прийнято використовувати дієслова французького, латинського або грецького походження.
Це не суворе правило, але стійка тенденція, і вона має довгу історію. Фразові дієслова виникли в англійській мові природним чином, але протягом століть англійська була мовою простолюдинів і, як наслідок, освічені або ділові люди намагалися використати запозичені слова замість своїх корінних.
Така тенденція частково зберігається і у сучасному світі. Англійська мова і сьогодні продовжує розвиватися цими двома паралельними шляхами. Тому сотні англійських фразових дієслів мають французькі, латинські або грецькі иноніми, які мають схоже значення, але з більш «науковим» звучанням. Ось лише деякі з цих синонімів:
- blow up = explode – висаджувати в повітря, вибухати;
- find out = ascertain – уточнювати, з’ясовувати;
- give up = surrender – здаватися.
Більшість фразових дієслів неможна поділити, тобто прийменник або прислівник йдуть безпосередньо за основною частиною. Можна сказати: She looks after her sister, але не можна: She looks her sister after. Проте є чимало дієслів, які розділяти можна, а іноді навіть треба для збереження мелодійності мови. Фрази: He took off his coat і He took his coat off – однаково вірні. Але друга – красивіша.
Розберемося з цим. За правилами англійської мови… (с)
Продовження в Юніті 17 посібника Дениса Третьякова “Англійська мова. Друге занурення”.